Entradas

Mostrando entradas de abril, 2018

Traducción de Night in the Woods

Imagen
Pues por fin, ya la hemos liberado... aunque durará hasta que los desarrolladores decidan actualizar de nuevo, que seguramente será mañana o pasado, con la suerte que tenemos, xD

En fin, de momento está aquí, y debería servir, leed bien el leeme porque si no queréis que se "corrompa", deberéis desactivar actualizaciones automáticas.

Esta traducción está comprobada con la versión "404 Weird Autumn".

[CITA]
#### Traducción de Night in the Woods de Infinite Fall ####

## Descripción ##
Después de muchos obstáculos, después dominar mínimamente Unity a base de golpes y de infinidad de programas de terceros que han ido depurando el acceso a dichos archivos, al fin pudimos tocar realmente Night in the Woods, por supuesto siempre mediante prueba y error, hemos concluido un trabajo muy costoso que hemos intentado cuidar al máximo y esperamos haber logrado un resultado satisfactorio.

Se han traducido todos los textos accesibles (*.yarn), así como multitud de textos (menos ac…

Cómics: Robert Crumb

Imagen
Robert Crumb es uno de esos autores de cómics venerados por algunos aficionados, como Will Eisner, pero que yo nunca entenderé por qué.

Acepto que haya(n) sido importante en el mundillo del cómic underground, cuando los pocos tebeos que había a mediados del siglo pasado pertenecían a unas pocas editoras, Marvel, DC y poco más.

Nunca los criticaré en ese aspecto y les daré los créditos que se merezcan, pero no están hechos para mí.

En el caso de Robert Crumb, hay que mencionar también que una de las cosas que más se ha valorado a su alrededor, ha sido su incorrección, según él mismo ha confirmado sin tapujos, muchas de sus obras las escribió o las ideó a través del uso de diferentes drogas, en especial LSD.
Así no se corta al exponer sexo o escatología, entre otras lindezas, por supuesto todo muy excentrico, paranoico y, en fin, falto de lógica, lo que ya he visto a través de otros autores, como Grant Morrison en menor medida y no me gustó, sinceramente.

Puede que a otros lectores, tal…

Traducción de Heroes of Hammerwatch

Imagen
Como comenté en la última entrada, tenía una traducción en ciernes bastante avanzada.

Así que realmente, aunque el juego está siendo actualizado de forma habitual, he decidido lanzarla ya, pues creo que debido al formato de los textos no debería presentar incompatibilidades entre versiones.

Igualmente quiero seguir actualizándolo con el tiempo, pues es un juego bastante sencillote, la traducción ha sido muy fluida, como no podía ser de otra forma tratándose de un rogue-like con muy poco texto, y las inferfaces siempre son muy agradables de traducir, : )

Al principio del vídeo de abajo, podéis ver los pasos para activar la traducción en caso de que no entendáis las instrucciones.

[CITA]
#### Traducción de Heroes of Hammerwatch de Crackshell ####

## Descripción ##
Todo debería estár traducido, aunque el juego está siendo activamente actualizado.
En teoría la traducción debería funcionar sin importar la versión, pero aparte de que en tal caso quedarían las cosas nuevas sin traducir, no …

Avances, 1, 2, 3...

Hehe, pues sí.

Estamos avanzando en Night in the Woods.
Según hemos leído en alguna entrevista, al parecer los desarrolladores tienen intención de seguir sacando material, peeeeero, cosas muy puntuales, pues quieren dar por zanjado el juego en sí...
Bueno, a ver si es verdad.

Pero el caso es que los colaboradores de la traducción me han comentado de intentar darle carpetazo, si es que es posible.
Así que tenemos intención de adecuarla a la versión actual, que es la Weird Autumn 404, y dar solo soporte para esa versión en principio.

O sea, que en el leeme, dejaremos recomendación de desactivar las actualizaciones si no queréis perder la traducción.
Puede que cuando el juego "sea abandonado" por los desarrolladores dentro de X, volvamos a él y demos una traducción definitiva, pero en principio esta es la idea.

De momento nos quedan unas pinceladas, pero yo creo que no será demasiado.

Por otro lado, tengo otra traducción en ciernes, yo creo que la semana que viene me la termino…