La Guarida del Leviatán

Finalmente libero la revisión del tercer episodio de Tales Of Monkey Island, retitulado como La Guarida del Leviatán.

Como ya sabréis sólo hay tres episodios traducidos, así que de momento la cosa se detendrá aquí.
Como también sabréis si seguís el blog, para llegar hasta aquí, la idea era completar las traducciones de los dos episodios que quedan sin traducir, ya que los otros tres sí lo estaban por jackic.

Antes de meterme en faena decidí revisar, y adaptarme un poco al estilo traductil de jackic para intentar seguir la línea de los otros tres ya traducidos.

Pero entre tanto apareció el propio jackic comentando que intentaría sacar los otros dos, aunque fuera lentamente, así que la idea de traducirlos, queda aparcada indefinidamente por mí, en caso de que jackic tardara demasiado o algo así, volveremos al tema, de momento "standby", xD

Pero bueno, al final por la inercia decidí revisar los otros tres, y por supuesto liberarlos, y como empecé esta entrada, llegamos al final con este tercer episodio...

Os copio el leeme:

[CITA]
#### Traducción de Tales Of Monkey Island: La Guarida del Leviatán de Telltale Games ####

## Descripción ##
Revisión y readaptación de la traducción de jackic para el tercer episodio del juego Tales Of Monkey Island.

Todos los textos traducidos y algunas texturas editadas.

## Instalación ##
Descomprimir el archivo 0.ttarch en la carpeta .\Pack del juego que probablemente esté, dependiendo de la ruta de instalación, en la propia raíz de instalación, bajo el nombre original del episodio, en este caso "Lair of the Leviathan".

La instalación no sobreescribe ningún archivo, por lo que si queréis desinstalarla, simplemente tenéis que borrar el archivo 0.ttarch de la carpeta .\Pack del juego.

## Versión ##
- 1.0 (19/03/14): Versión revisada.

## Traducción ##
- Manuel García / jackic
- Juan Enrique Lopez / SunkDevifull
Podéis reportar fallos a sunkdevifull@clandlan.net

## Notas ##
Además de revisar y quitar fallitos por falta básicamente de eso, de revisar, he aprovechado para cambiar un par de cosas:
- He quitado todas las menciones al juego como "Historias de Monkey Island" que hizo jackic, e igualmente la textura que cambiaba dicho nombre en el menú del juego.
- He unificado todas las referencias a Esponja Grande, como tal, aunque en la traducción original se usaba indistintamente Esponja Grande y Grande Esponja, jackic lo dejó tal cual, yo no.
- Muchas expresiones que originalmente iban en español, y que jackic pasó a inglés para diferenciarlas con la traducción, yo las he pasado, generalmente, al italiano.
- He cambiado las referencias a néctar por icor (originalmente ichor), que también existe en español, y realmente me parece más descriptivo.
No obstante también suministro en este archivo la traducción original de jackic tal cual.

Podéis, y deberíais leer el leeme original de jackic, que suministro también en este archivo.
Entre otras cosas, principalmente por esto:

"Pido POR FAVOR que no se suministre el parche junto al juego en plan "pack" con el típico subtítulo "100% español" y firmado por Dj Sonic (o cualquier otro Dj), ese no es el objetivo de mi trabajo; el objetivo primordial es concienciar a los desarrolladores y distribuidores que queremos jugar en nuestro idioma."

Además de explicar algunos juegos de palabras que hizo en su momento.

## Agradecimientos ##
Por supuesto a jackic por la excelente traducción.
A darkpadawan por probar y revisar, y a Divi_Tu_Madein por probar la traducción en Steam, ; )
A Telltale por recuperar medianamente una saga algo depauperada y olvidada, aunque la hayan vuelto a dejar olvidada... xD
[/CITA]

-> Mediafire

PD: Por cierto, he añadido las tres "traducciones/revisiones" al listado de traducciones del árbol del blog en el apartado Otras traducciones.

Comentarios