Apuntes Sobre Traducción de Videojuegos: 4º y 5º Paso

4º PASO: PRIMERAS PRUEBAS
Tanto si habéis conseguido acceder a los textos por vosotros mismos, o a través de herramientas externas, ahora hay que probar si realmente funcionan esos programas y si funciona la modificación de los mismos.

Modificad los textos que dije antes, los menús y primeros textos, para poder comprobarlo rápidamente sin tener que jugar el juego al completo a ver dónde está la frase que habéis modificado...

No es necesario traducir ya, algo que me resulta interesante es probar ya si la fuente tiene acentos y demás caracteres que usamos en España, como la eñe (y mayúscula) y las aperturas de interrogación y exclamación, así que cambiad el Play Game o lo que sea, por áÁéÉíÍóÓúÚñÑ¿¡, a ver qué sale.

Si véis que el juego usa varias fuentes, hacedlo con todas las fuentes, o al menos con las que penséis que váis a necesitar estos caracteres, por ejemplo si son distintas, la del menú y la de los diálogos.

Compilad si es necesario, y ejecutad el juego para ver el resultado.
Ahora podréis constatar si las modificaciones tienen efecto, y si esos caracteres existen.

En caso de que lo segundo no sea afirmativo debéis tomar una decisión, ¿intentar modificar la fuente?, lo cual no será nada fácil tampoco, o en caso de que no podáis/sepáis, ¿dejar el juego sin estos caracteres?

Yo personalmente no podría, ya dejé una traducción sin acentos y la verdad es que con bastante resquemor me quedé, xD


5º PASO: LA FUENTE
Si queréis y/o necesitáis modificar la fuente, lógicamente es necesario tener acceso a ella, ya sea porque está accesible o porque la habéis extraído.

Si la fuente está en formato fuente, valga la redundancia, esto es font, ttf, etc, podéis probar directamente a cambiarla por otra que tenga acentos, pero si está en formato imagen deberéis editarla.

Personalmente la mayoría de texturas que me he encontrado en los juegos han sido dds, ya sean encriptados o no.
El dds es un formato de imagen que no es compatible con la mayoría de editores, así que posiblemente necesitéis bajaros algún plug-in para hacerlos compatibles, para Photoshop, sirve el plug-in dds de nVIDIA, buscad por Google.

Lo mejor para estos casos es copiar y pegar, copiais la a, la pegáis en algún sitio libre o en algún caracter que no usemos en España, por ejemplo, algún cirílico o cosas así, y dibujáis el acento...

Seguramente tengáis que hacer bastantes pruebas para poder descubrir exactamente el código hexadecimal donde habéis puesto el caracter en cuestión.
Y una vez encontrado, tened en cuenta siempre que "á" puede que no sea "á" en el código, aunque luego se muestre correctamente, no siempre la paleta de la fuente tiene tantos huecos como para que podamos editar los caracteres en su lugar correcto, no sé si me explico.

Teóricamente la "á" es E1, pero si la paleta de la fuente es "pequeña", tal vez tengamos que ponerla en lugar de la "[" que es 5B. Así que siempre que en el juego queramos que aparezca una "á" tendremos que escribir "[".

Comentarios