Traducción de Hector - The Badge Of Carnage: Beyond Reasonable Doom (Episode 3)


Bueno, después de un poco de espera, al fin tengo la traducción del tercer episodio de Hector disponible, y por tanto, el juego al completo traducido, ; )

Así que de momento, y como ahora estoy de vacaciones, voy a aprovechar para descansar un poco del tema traductil y a ver si puedo darle un buen tiento al Fallout 2, que como sabéis si visitáis el blog habitualmente, también ha sido traducido recientemente.

Hablando un poco más sobre este juego, retomo lo que dije al liberar la traducción del segundo episodio, y es que mejora mucho con cada capítulo, si el segundo era un juego más largo y completo que el primero, muchísimo más divertido y conjuntado, la jugabilidad sin embargo seguía siendo bastante sencilla, donde nos iban proponiendo un par o tres de lugares, terminabamos esa parte, nos volvían a proponer otras dos o tres localizaciones... y así... vamos, que era bastante sencillo en comparación con lo que suelen ser las aventuras gráficas.

Este tercer episodio, es ligeramente más largo que el segundo, pero en líneas generales son similares en longitud, sin embargo, la jugabilidad se nos presenta más al estilo clásico, aquí tendremos muchas localizaciones por las que ir y venir durante la mayor parte del juego, una vez superamos el principio, es más complicado, en el punto en que los puzles no son tan obvios en general.
El humor más o menos sigue siendo el mismo, bastante adulto, así que advertidos estáis.
He intentado a lo largo de la traducción mantener ese sentido adulto y desinhibido que creo que pretendieron los desarrolladores, aunque como ya he dicho más de una vez, en el tema insultos y palabras malsonantes, los hispanoparlantes somos muy distintos... y por eso esta traducción no será tan ideal para gente de sudamerica probablemente.

Pero bueno... yo soy español, y además de que traduzco "por amor al arte" y por tanto es lógico que lo haga como más cómodo me sea, también me resulta más realizador hacerlo así, porque yo mismo, si lo juego/rejuego me identificaré mejor, lo siento por esa gente a los que les parece demasiado insultante o grosero a veces, pero vuelvo a lo mismo, creo que los desarrolladores quisieron que Hector fuera así, es más, el juego desarrollado por una empresa de Irlanda del Norte, usa jerga y expresiones de allí, que con total seguridad, un estadounidense no usará y quizá ni entienda, esto es así, no se puede contentar a todo el mundo... para los guionistas era más cómodo y cómico usar "bollocks" que "fuck", y para mí lo es usar "mierda" o "joder", que cualquier otra cosa más "neutra".

En fin, al lío, os copio el leeme:
/*********************/
#### Traducción de Hector - Badge Of Carnage: Beyond Reasonable Doom de Straandlooper ####

## Descripción ##
Todos los textos traducidos y revisados, aunque se aceptan posibles correcciones.
Igualmente traducidas casi todas las texturas.

Como me ha estado pasando en los juegos desarrollados sobre la Telltale Tool, con cada entrega van apareciendo cosas "intraducibles".
En este caso hay unas cuantas frases de la interfaz que aparecen en la parte inferior izquierda, y que aunque he encontrado el archivo donde están, no puedo montarlo, así que se van a quedar así.
De todas formas creo que son comprensibles, aquí las cito, aunque ya aparecían en el segundo episodio:

- Close Map > Cerrar Mapa
- Get Hints > Obtener Pistas
- Open Map > Abrir Mapa
- View Controls > Ver Controles
- Switch To X > Cambiar A X (Héctor o Lambert)
También los lugares del mapa, aparecen sin traducir en el interfaz cuando pasamos el ratón sobre ellos.

A parte en las Opciones, aparece Fúll Scréen (Pantalla Completa), que tampoco puedo modificar, y que al haber editado la fuente aparece así con acentos raros, hehe, pero bueno, daños colaterales...
Por último en este tercer episodio, desgraciadamente había algunas texturas demasiado complejas de editar, como algunas atracciones y sobre todo el mapa, que finalmente he dejado tal cual, aunque creo que todo es bastante comprensible.


## Instalación ##
Descomprimir el archivo 0.ttarch en la carpeta .\Pack del juego que probablemente esté, dependiendo de la ruta de instalación, en la propia raíz de instalación.

La instalación no sobreescribe ningún archivo, por lo que si queréis desinstalarla, simplemente tenéis que borrar el archivo 0.ttarch de la carpeta .\Pack del juego.


## Versión ##
- v1.0 (15/07/13): Traducción completada.


## Traducción ##
- Enrique López / SunkDevifull
Podéis reportar fallos a sunkdevifull@clandlan.net


## Agradecimientos ##
A la gente de XeNTaX por su incansable trabajo desencriptando archivos, en especial a Den Em por su TTG Tools y a Luigi Auriemma por su ttarchext.
/*********************/

Como siempre, primero la descarga en Mediafire y en breve pasará a Dlan.
Luego lo añadiré al índice de traducciones del árbol del blog, enlazo un video demostrativo (¡OJO! Puede contener spoilers con respecto al resto de episodios):



-> Clan Dlan

Comentarios

Publicar un comentario