Traducción de Hector - The Badge Of Carnage: Senseless Acts Of Justice (Episode 2)


Ya está lista la traducción de Hector - The Badge Of Carnage: Senseless Acts Of Justice, el segundo episodio de la saga Héctor, ya queda menos para tenerla traducida al completo, : )

Como ya dije, ya estoy con la tercera entrega, que vuelve a ser un pelín más grande que este segundo capítulo, que ya de por sí tiene fácilmente el triple o más de texto que el primer episodio.

Sinceramente no es por "publicitar" la traducción, pero este capítulo es infinitamente mejor que el primero, que como dije en otra entrada, parece que fue un poco un experimento para ver cómo acogía la gente una aventura de este tipo, sencillota y grosera, así que fue corto y no demasiado gracioso. Sin embargo, esta segunda parte sí que tiene situaciones y diálogos realmente buenos, bien trenzados y divertidos.

He hecho todo lo posible para mantener esas bromas y espero al menos haber mantenido la esencia, como es lógico espero que disfrutéis del juego y de la traducción, ; )

Como también adelanté en esta entrega las cinemáticas venían subtituladas in-game, por lo que la traducción ha reducido consideramblemente su tamaño, apenas es unos cuantos megas.

Os copio el leeme, ya que por desgracia hay unas cuantas cosillas a tener en cuenta, pero bueno, creo que son menudencias que espero podáis pasar por alto, : P

Por lo demás, la fuente es la misma que la de la primera parte, es decir con ese "problemilla" de los espacios de más, que creo que tampoco es nada grave.

Como ya dije en la entrada de la traducción del primer episodio, este juego está indicado para mayores de 17 años, por su lenguaje adulto y algunas situaciones subidas de tono, avisados estáis.

/*********************/
#### Traducción de Hector - Badge Of Carnage: Senseless Acts Of Justice de Straandlooper ####

## Descripción ##
Todos los textos traducidos y revisados, aunque se aceptan posibles correcciones.
Igualmente traducidas casi todas las texturas.

Como me ha estado pasando en los juegos desarrollados sobre la Telltale Tool, con cada entrega van apareciendo cosas "intraducibles".
En este caso hay unas cuantas frases de la interfaz que aparecen en la parte inferior izquierda, y que aunque he encontrado el archivo donde están, no puedo montarlo, así que se van a quedar así.
De todas formas creo que son comprensibles, aquí las cito:

- Close Map > Cerrar Mapa
- Get Hints > Obtener Pistas (es la única que ya estaba en el primer episodio)
- Open Map > Abrir Mapa
- View Controls > Ver Controles
- Switch To X > Cambiar A X (Héctor o Lambert)

A parte en las Opciones, aparece Fúll Scréen (Pantalla Completa), que tampoco puedo modificar, y que al haber editado la fuente aparece así con acentos raros, hehe, pero bueno, daños colaterales...


## Instalación ##
Descomprimir el archivo 0.ttarch en la carpeta .\Pack del juego que probablemente esté, dependiendo de la ruta de instalación, en la propia raíz de instalación.

La instalación no sobreescribe ningún archivo, por lo que si queréis desinstalarla, simplemente tenéis que borrar el archivo 0.ttarch de la carpeta .\Pack del juego.


## Versión ##
- v1.0 (09/05/13): Traducción completada.


## Traducción ##
- Enrique López / SunkDevifull
Podéis reportar fallos a sunkdevifull@clandlan.net


## Agradecimientos ##
A la gente de XeNTaX por su incansable trabajo desencriptando archivos, en especial a Den Em por su TTG Tools y a Luigi Auriemma por su ttarchext.
/*********************/

Como siempre, la descarga en Dlan.
Luego lo añadiré al índice de traducciones del árbol del blog, enlazo un video demostrativo:



-> Clan Dlan

Comentarios

  1. Gracias por la traducción,¿sabéis de alguna pagina para descargar el juego? porque en todas los enlaces están caducados

    ResponderEliminar
  2. gracias por la tradducion, esperando con ganas el tercer capitulo

    ResponderEliminar
  3. Muchas Gracias, esta serie parece estar tremenda... voy por el primer episodio + tu traducción!

    ResponderEliminar
  4. Hehe, veo el movimiento ahora con el bundle, : )
    Espero que os guste la traducción, y os aviso, si os decepciona un poco el primer episodio o no es lo que esperabáis, os recuerdo que ese episodio fue un poco una prueba, el segundo y el tercero son mucho mejores, ; )

    ResponderEliminar

Publicar un comentario