Age Of Wonders II

Bueno, no penséis que estoy parado con las traducciones... no, no, tengo varios proyectos de futuro, haha, y bueno, también le envié un mail a un desarrollador amateur, a ver si le interesa que traduzca sus juegos...

Pero no estoy parado, en realidad, tranquilamente llevo un tiempo traduciendo Age Of Wonders II, que sé que existe una traducción para él, pero no está completa.

Así que desde 0 he estado traduciéndolo, y ya no me queda tanto.
Si veo que no sale nada entretanto, imagino que cuando acabe intentaré seguir con Shadow Magic, la expansión de AoW2.

Estoy intentando ser fiel al manual del juego, ya que curiosamente aunque el juego no salió traducido, sí tradujeron el manual... y no es un manual cualquiera, si no que te explica casi todo, con sus apéndices de magias, habilidades, criaturas... vamos, que no es el típico manual, y traducirlo seguro que fue tan o más largo y complicado que traducir el juego... así que no entiendo porque no lo tradujeron ya puestos...

Pero en fin, el caso es que he intentado ser fiel al manual con respecto a las traducciones de magias y criaturas, por ejemplo, pero como no es que sea precisamente una maravilla de traducción, he tenido que cambiar alguna cosilla.

Como digo, para no aprovecharme del trabajo de nadie, y no tener que andar enviando correos y esperando que contesten y blablabla, mi traducción es desde 0, no he usado la anterior traducción, que principalmente traducía el interfaz, dejando la trama, las descripciones de los mapas multijugador, etc, vamos, aunque como dice el léeme tradujeron más o menos la mitad del texto, lo más pesado, los textos largos, los dejaron, eheh

Así que nada, ya habrá más noticias...

Comentarios

  1. Buenas.

    Ante todo un saludo.

    Comentarte que creo que estaba traducido algo más que el "interfaz", más que nada porque si a la traducción a la que haces referencia es la de PiviCT, inacabada, eso sí, haces referencia a la traducción que yo hice.

    Te invito a navegar por dicha traducción y verás que hay algo más que el "interfaz" traducido.

    Aprovecho para comentarte que si la quieres usar, no hay problema, puesto que lo ideal sería que algún día ese gran juego estuviera traducido, venga de quien venga la traducción.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. Por cierto, esa mayoría de textos que no están traducidos, pertenecen a la parte "Nativa" del fichero.

    En la época en la que lo traduje, las herramientas disponibles no permitían editar la parte "nativa", sino que sólo la de los idiomas, de ahí esos faltantes en achivos como el de "scenarios.mld".

    Salu2.

    ResponderEliminar
  3. Saludos.
    En ningún momento he querido desprestigiar el trabajo hecho por ti, y de hecho te agradezco el esfuerzo, ; )

    Lo cierto es que no probé el juego con tu traducción, ya que mi idea era traducir el juego porque pensaba que no estaba traducido.

    Antes de empezar busqué que no hubiera una para no hacer el trabajo en balde, y encontré la tuya, que según leí en el "leeme" está más o menos al 50%.

    Miré los archivos por encima y vi que principalmente lo que te dejaste fueron descripciones y trama, por lo que lo que queda es la interfaz, las cosas estáticas.

    Con interfaz no me refiero a "Jugar", "Opciones" y "Salir", como tal vez hayas interpretado, si no con todos los objetos de la interfaz, objetos, lugares y por supuesto los menús, de hecho yo creo que realmente tradujiste más del 50% del juego, pero vamos eso es lo de menos.

    Gracias por el ofrecimiento, pero la verdad es que ya voy bastante avanzado, aunque como dije, no tengo prisa, precisamente porque es una cosa más personal que porque la gente lo necesite, con tu traducción el 99% de la gente va que chuta, ; ).

    De hecho ahora mismo estoy con Disciples III, y he dejado esto aparcado, ya lo acabaré antes o después...

    Gracias de nuevo por tu comentario, : )

    ResponderEliminar

Publicar un comentario